El Condor Pasa 老鷹之歌
I’d rather be a sparrow than a snail我願變成一隻麻雀而不是蝸牛
Yes I would, if I could, I surely would是的我願意 如果我真的可以我願意
I’d rather be a hammer than a nail我願變成一根棒槌而不是釘子
Yes I would, if I only could, I surely would是的我願意 如果我真的可以我願意
Yes I would, if I could, I surely would是的我願意 如果我真的可以我願意
I’d rather be a hammer than a nail我願變成一根棒槌而不是釘子
Yes I would, if I only could, I surely would是的我願意 如果我真的可以我願意
Away, I’d rather sail away遠走高飛 我想要航向遠方
Like a swan that’s here and gone像隻天鵝來去自如
A man gets tied up to the ground沒有翅膀的人們被困在地面
He gives the world it’s saddest sound失去了飛翔能力的人們 讓世界聽見了最傷心的嘆息
Its saddest sound最傷心的嘆息..
Like a swan that’s here and gone像隻天鵝來去自如
A man gets tied up to the ground沒有翅膀的人們被困在地面
He gives the world it’s saddest sound失去了飛翔能力的人們 讓世界聽見了最傷心的嘆息
Its saddest sound最傷心的嘆息..
I’d rather be a forest than a street我想變成一座森林而不是條街
Yes I would, if I could, I surely would是的我願意 如果我真的可以我願意
I’d rather feel the earth beneath my feet我寧願感受世界在我的腳底
Yes I would, if I only could, I surely would是的我願意 如果我真的可以我願意
Yes I would, if I could, I surely would是的我願意 如果我真的可以我願意
I’d rather feel the earth beneath my feet我寧願感受世界在我的腳底
Yes I would, if I only could, I surely would是的我願意 如果我真的可以我願意
El Condor Pasa 老鷹之歌
El condor pasa,怎麼會有這麼動人,讓人如此震撼。以許多絲竹融合,神奇絕妙。古老的排笛、豎琴、印加傳統的鼓聲、西班牙絃樂、非洲打擊樂器交織一起,時而滄桑淒美,時而壯闊狂野,讓人低頭心唈,也讓人昂首想飛。
原作者阿羅密亞‧羅布列斯(Daniel Alomia Robles,1871-1942)一九一三年應首都的「馬希歌劇院」邀請,為民謠小調說唱劇(Zarzuela)的演出寫曲。八節音樂,三段劇情描述原住民抗拒美商雇主壓榨,呼籲後山的礦工團結建設家園,像神鷹自在翱翔。〈老鷹之歌〉(kuntur, kuntur)是最成功的一段,有著秘魯豪哈區(Jauja,安樂園之意)印加情歌的況味;一種謙卑、樸實的望鄉愁緒和喜悅揉雜的意境,緬懷昔日印加帝國光彩。這齣說唱劇五年內演出三千場,反映原住民的文化認同與期待。一九六○年代「印加民俗樂團」在巴黎劇院演出,誤為十八世紀佚名的樂曲,賽門現場聆聽,嘆為觀止,遂填詞演唱,風靡全球。
阿羅密亞‧羅布列斯生前深入秘魯原民各族,研究印加民俗樂曲,譜寫兩百多首作品,多半到九○年代才逐漸面世。一九九三年秘魯政府宣布〈老鷹之歌〉為國家文化遺產,推崇它深化印加文化內涵和舊大陸音樂意境,有裨發揚古典民俗曲風。
如神鷹飛過安地斯山,跨越疆界,駐足世界各個角落,細訴它的原鄉。 南美安地列斯山最耀眼的歌曲,這首祕魯民謠因其旋律優美,舉世聞名。在安地列斯山民謠或南美洲民謠的CD中,老鷹之歌絕對是被網羅的歌曲首選。不論是以安地列斯山區的傳統樂器排笛、烏拉圭豎琴或是吉他演奏皆令人愛不釋手。
茶莊音樂選擇
沒有留言:
張貼留言