Hey lady, you lady, cursing at your life
嘿,這位太太,妳這對自己的生命充滿怨恨的太太
You’re a discontented mother and a regimented wife
妳是個不滿現實的母親,是個失去自由的妻子
I’ve no doubt you dream about the things you’ll never do
我深信妳夢想著那些妳永遠無法作的事
But I wish someone had talked to me like I wanna talk to you
但我真希望有人曾經對我說過現在我想告訴妳的事
嘿,這位太太,妳這對自己的生命充滿怨恨的太太
You’re a discontented mother and a regimented wife
妳是個不滿現實的母親,是個失去自由的妻子
I’ve no doubt you dream about the things you’ll never do
我深信妳夢想著那些妳永遠無法作的事
But I wish someone had talked to me like I wanna talk to you
但我真希望有人曾經對我說過現在我想告訴妳的事
Oh, I’ve been to Georgia and California and anywhere I could run
啊,我曾到過喬治亞、到過加州,還有任何我可以去到的地方
I took the hand of a preacher man and we made love in the sun
我牽過一個神職男人的手,一起在陽光下纏綿
But I ran out of places and friendly faces because I had to be free
但如今我已無處可去、也沒有朋友,只因為當初我非得自由
I’ve been to paradise but I’ve never been to me
我曾經到過天堂,但我從未找到過自我
啊,我曾到過喬治亞、到過加州,還有任何我可以去到的地方
I took the hand of a preacher man and we made love in the sun
我牽過一個神職男人的手,一起在陽光下纏綿
But I ran out of places and friendly faces because I had to be free
但如今我已無處可去、也沒有朋友,只因為當初我非得自由
I’ve been to paradise but I’ve never been to me
我曾經到過天堂,但我從未找到過自我
Please lady, please lady, don’t just walk away
求求你,這位太太,求求妳,別就這樣走開
‘Cause I have this need to tell you why I’m all alone today
因為我希望能告訴妳,為什麼今天我會如此孤獨
I can see so much of me still living in your eyes
我可以在妳的眼中看到太多過去的我
Won’t you share a part of a weary heart that has lived a million lies….
可否請妳分享一些我這曾經活在千萬謊言中的疲倦心情
求求你,這位太太,求求妳,別就這樣走開
‘Cause I have this need to tell you why I’m all alone today
因為我希望能告訴妳,為什麼今天我會如此孤獨
I can see so much of me still living in your eyes
我可以在妳的眼中看到太多過去的我
Won’t you share a part of a weary heart that has lived a million lies….
可否請妳分享一些我這曾經活在千萬謊言中的疲倦心情
Oh, I’ve been to Niece and the Isle of Greece while I’ve sipped champagne on a yacht
啊,我曾到過尼斯和希臘的島嶼,坐在遊艇上啜飲著香檳
I’ve moved like Harlow in Monte Carlo and showed ‘em what I’ve got
我曾像是珍哈露般的款擺在蒙地卡羅,秀著我的本錢
I’ve been undressed by kings and I’ve seen some things that a woman ain’t supposed to see
我曾被王侯寬衣解帶,看過好些普通女人看不到的事情
I’ve been to paradise, but I’ve never been to me
我曾經到過天堂,但我從未找到過自我
啊,我曾到過尼斯和希臘的島嶼,坐在遊艇上啜飲著香檳
I’ve moved like Harlow in Monte Carlo and showed ‘em what I’ve got
我曾像是珍哈露般的款擺在蒙地卡羅,秀著我的本錢
I’ve been undressed by kings and I’ve seen some things that a woman ain’t supposed to see
我曾被王侯寬衣解帶,看過好些普通女人看不到的事情
I’ve been to paradise, but I’ve never been to me
我曾經到過天堂,但我從未找到過自我
[Spoken]
Hey, you know what paradise is? It’s a lie
Hey, you know what paradise is? It’s a lie
嘿,妳知道天堂是什麼?那是個謊言
A fantasy we create about people and places as we’d like them to be
A fantasy we create about people and places as we’d like them to be
一種我們創造出來,所有人和所有地方都盡如我們期望的幻想
But you know what truth is?
But you know what truth is?
但妳知道真實是什麼嗎?
It’s that little baby you’re holding
It’s that little baby you’re holding
那就是那個妳懷抱中的小寶寶
It’s that man you fought with this morning
It’s that man you fought with this morning
那就是那個今天早上你跟他吵架
The same one you’re going to make love with tonight
The same one you’re going to make love with tonight
而今晚又將與他纏綿的同一個男人
That’s truth, that’s love
That’s truth, that’s love
那就是真實,那就是愛
Sometimes I’ve been to crying for unborn children that might have made me complete
有時候我曾經為了那我從未生過、或許可以讓我成為完整女人的孩子而哭泣
But I took the sweet life, I never knew I’d be bitter from the sweet
但我選擇了甜蜜的生活,我從不知道有一天我會由甜轉為苦
I’ve spent my life exploring the subtle whoring that costs too much to be free
我曾浪費我的生命,探索著那種讓我付出太高代價的、人盡可夫的自由生活
Hey lady, I’ve been to paradise, but I’ve never been to me
我曾經到過天堂,但我從未找到過自我
有時候我曾經為了那我從未生過、或許可以讓我成為完整女人的孩子而哭泣
But I took the sweet life, I never knew I’d be bitter from the sweet
但我選擇了甜蜜的生活,我從不知道有一天我會由甜轉為苦
I’ve spent my life exploring the subtle whoring that costs too much to be free
我曾浪費我的生命,探索著那種讓我付出太高代價的、人盡可夫的自由生活
Hey lady, I’ve been to paradise, but I’ve never been to me
我曾經到過天堂,但我從未找到過自我
80年代初期、但是曇花一現就消失的女歌手夏琳(Charlene),與她唯一的代表作「I’ve Never Been to Me」,1977年五月,公司把那張專輯重新包裝,以「Songs of Love」的標題推出,並且將其中一首歌曲「I’ve Never Been to Me」重新錄製,但是在剪輯的時候卻不小心遺漏了其中一段口白的部分,同時當作單曲發行,結果又成了吊車尾的情形,拿到第九十七名。1980年,在另外一首單曲未能成功之後,公司決定與她解約,而她也在落寞之中遠赴英國,在一個小鎮充當女店員。只是,命運的安排是很奇妙的。
1982年,一位DJ偶然心血來潮,播放了她五年前的「I’ve Never Been to Me」,沒想到引起了熱烈的反應,迫使Motown不得不趕緊順勢重新推出這首歌的單曲,這回特別重新剪輯,把原先「失落」的口白部分放回去,結果一炮而紅,拿到全美第三名,在英國更勇奪冠軍。Motown把夏琳請回來,錄製了「I’ve Never Been to Me」專輯,獲得了很高的評價。
這首歌其實有著相當發人深省的內容。它描述一個歷盡滄桑的女人,看見另外一個已婚婦女在悲嘆自己的命運,忍不住提出了一些忠告。她曾經有過放浪形骸的過往,走遍整個世界,憑著自己的青春美貌,享受著幾乎有如天堂一般的快樂時光,王公貴族、甚至神職人員,都曾經是她的「入幕之賓」,但是到頭來,她卻只落得一場空,不但走投無路,連個肯友善相待的人都沒有。天堂是什麼?那只是人們用來欺騙自己的幻想,她勸那個徬徨的婦女,好好珍惜自己擁有的,懷抱中的寶寶,還有那個雖然有時會吵架、但真心愛她的男人,才是真正珍貴的,那才是愛。或許她到過天堂,但是她從未找到過自我,請不要重蹈她的覆轍。
茶莊音樂選擇
I've Never Been To Me
沒有留言:
張貼留言